بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
محمداکرم اعوان :
شروع اللہ کے نام سے جو بڑے مہربان نہایت رحم کرنے والے ہیں
فتح محمدجالندھری :
شروع الله کا نام لے کر جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
Sahi International :
In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ
(1)
محمداکرم اعوان :
جب سورج لپیٹ لیاجائےگا ۔
فتح محمدجالندھری :
جب سورج لپیٹ لیا جائے گا
Sahi International :
When the sun is wrapped up [in darkness]
وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ
(2)
محمداکرم اعوان :
اورجب تارے بےنورہوجائیں گے ۔
فتح محمدجالندھری :
جب تارے بےنور ہو جائیں گے
Sahi International :
And when the stars fall, dispersing,
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ
(3)
محمداکرم اعوان :
اورجب پہاڑچلائےجائیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
اور جب پہاڑ چلائے جائیں گے
Sahi International :
And when the mountains are removed
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ
(4)
محمداکرم اعوان :
اورجب بچہ دینےوالی اونٹنیاں آوارہ چُھٹی پھریں گی۔
فتح محمدجالندھری :
اور جب بیانے والی اونٹنیاں بےکار ہو جائیں گی
Sahi International :
And when full-term she-camels are neglected
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ
(5)
محمداکرم اعوان :
اورجب وحشی جانورجمع کیےجائیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
اور جب وحشی جانور جمع اکٹھے ہو جائیں گے
Sahi International :
And when the wild beasts are gathered
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ
(6)
محمداکرم اعوان :
اورجب دریا آگ ہوجائیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
اور جب دریا آگ ہو جائیں گے
Sahi International :
And when the seas are filled with flame
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
(7)
محمداکرم اعوان :
اورجب ہرہرطرح کےلوگ یک جاکردئیےجائیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
اور جب روحیں (بدنوں سے) ملا دی جائیں گی
Sahi International :
And when the souls are paired
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ
(8)
محمداکرم اعوان :
اورجب زندہ دفن کی گئی لڑکی سےپوچھاجائےگا۔
فتح محمدجالندھری :
اور جب لڑکی سے جو زندہ دفنا دی گئی ہو پوچھا جائے گا
Sahi International :
And when the girl [who was] buried alive is asked
بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ
(9)
محمداکرم اعوان :
کہ وہ کس جرم میں قتل کی گئی۔
فتح محمدجالندھری :
کہ وہ کس گناہ پرماری گئی
Sahi International :
For what sin she was killed
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ
(10)
محمداکرم اعوان :
اورجب (اعمال کے) دفترکھولےجائیں گے۔
فتح محمدجالندھری :
اور جب (عملوں کے) دفتر کھولے جائیں گے
Sahi International :
And when the pages are made public
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ
(11)
محمداکرم اعوان :
اورجب آسمان کی کھال کھینچ لی جائے گی۔
فتح محمدجالندھری :
اور جب آسمانوں کی کھال کھینچ لی جائے گی
Sahi International :
And when the sky is stripped away
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
(12)
محمداکرم اعوان :
اورجب دوزخ بھڑکائی جائےگی۔
فتح محمدجالندھری :
اور جب دوزخ (کی آگ) بھڑکائی جائے گی
Sahi International :
And when Hellfire is set ablaze
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
(13)
محمداکرم اعوان :
اورجب جنت قریب لائی جائےگی ۔
فتح محمدجالندھری :
اور بہشت جب قریب لائی جائے گی
Sahi International :
And when Paradise is brought near,
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ
(14)
محمداکرم اعوان :
تب ہرشخص جان لےگاکہ وہ کیالےکرآیاہے۔
فتح محمدجالندھری :
تب ہر شخص معلوم کر لے گا کہ وہ کیا لے کر آیا ہے
Sahi International :
A soul will [then] know what it has brought [with it].
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
(15)
محمداکرم اعوان :
پس قسم ہےاُن (ستاروں) کی جوپھرجانےوالےہیں۔
فتح محمدجالندھری :
ہم کو ان ستاروں کی قسم جو پیچھے ہٹ جاتے ہیں
Sahi International :
So I swear by the retreating stars -
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ
(16)
محمداکرم اعوان :
سیدھےچلنےوالوں (اور) تھم رہنےوالوں کی۔
فتح محمدجالندھری :
(اور) جو سیر کرتے اور غائب ہو جاتے ہیں
Sahi International :
Those that run [their courses] and disappear -
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
(17)
محمداکرم اعوان :
(اور) رات کی جب ختم ہونےلگے۔
فتح محمدجالندھری :
اور رات کی قسم جب ختم ہونے لگتی ہے
Sahi International :
And by the night as it closes in
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
(18)
محمداکرم اعوان :
اورصبح کی جب نمودارہونےلگے۔
فتح محمدجالندھری :
اور صبح کی قسم جب نمودار ہوتی ہے
Sahi International :
And by the dawn when it breathes
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
(19)
محمداکرم اعوان :
کہ بےشک یہ (قرآن) فرشتہءعالی مقام کی زبانی پیغام ہے۔
فتح محمدجالندھری :
کہ بےشک یہ (قرآن) فرشتہٴ عالی مقام کی زبان کا پیغام ہے
Sahi International :
[That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ
(20)
محمداکرم اعوان :
جوبہت قوت والاعرش کےمالک کےہاں مرتبےوالاہے۔
فتح محمدجالندھری :
جو صاحب قوت مالک عرش کے ہاں اونچے درجے والا ہے
Sahi International :
[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
(21)
محمداکرم اعوان :
اس کی بات مانی جاتی ہے (اور) امانت داربھی ہے۔
فتح محمدجالندھری :
سردار (اور) امانت دار ہے
Sahi International :
Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ
(22)
محمداکرم اعوان :
اورتمہارےصاحب (محمدﷺ) دیوانےنہیں ہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور (مکے والو) تمہارے رفیق (یعنی محمدﷺ) دیوانے نہیں ہیں
Sahi International :
And your companion is not [at all] mad.
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
(23)
محمداکرم اعوان :
اوربےشک اُنہوں نےاسےآسمان کےکھلےکنارےپردیکھا۔
فتح محمدجالندھری :
بےشک انہوں نے اس (فرشتے) کو (آسمان کے کھلے یعنی) مشرقی کنارے پر دیکھا ہے
Sahi International :
And he has already seen Gabriel in the clear horizon.
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ
(24)
محمداکرم اعوان :
اوروہ غیب کی بات بتانےمیں بخیل نہیں ہیں۔
فتح محمدجالندھری :
اور وہ پوشیدہ باتوں (کے ظاہر کرنے) میں بخیل نہیں
Sahi International :
And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
(25)
محمداکرم اعوان :
اوریہ شیطان مردودکی بات نہیں ہے۔
فتح محمدجالندھری :
اور یہ شیطان مردود کا کلام نہیں
Sahi International :
And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
(26)
محمداکرم اعوان :
پھرتم کدھرجارہےہو
فتح محمدجالندھری :
پھر تم کدھر جا رہے ہو
Sahi International :
So where are you going?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
(27)
محمداکرم اعوان :
یہ تودنیابھرکےلوگوں کےلیےنصیحت ہے۔
فتح محمدجالندھری :
یہ تو جہان کے لوگوں کے لیے نصیحت ہے
Sahi International :
It is not except a reminder to the worlds
لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
(28)
محمداکرم اعوان :
ہراس شخص کےلیےجوتم میں سےسیدھی راہ چلناچاہے۔
فتح محمدجالندھری :
(یعنی) اس کے لیے جو تم میں سے سیدھی چال چلنا چاہے
Sahi International :
For whoever wills among you to take a right course.
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
(29)
محمداکرم اعوان :
اوراللہ جوجہانوں کارب ہےتم اُس کےچاہنےکےسواکچھ نہیں چاہ سکتے۔
فتح محمدجالندھری :
اور تم کچھ بھی نہیں چاہ سکتے مگر وہی جو خدائے رب العالمین چاہے
Sahi International :
And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.